person_outline
phone

15:09
Отзыв на "Случайная добродетель" Nadin Reeves

Я сперва не мог понять, что же напоминает мне этот рассказ. Потом меня осенило. Новеллы О. Генри. Короткий, но полный стольких чувств рассказ. Вот что такое «Случайная добродетель» Нади. Для меня этот рассказ стал в один ряд с «Ханной» и «Пулями».
Нам показан мир второй мировой. Но не СССР, что является темой заезженной, а США. Страна пережила Великую депрессию, вступила в новую войну. Солдаты гибнут на фронте, похоронки идут домой. Почему-то мне вспомнился фильм «Спасти рядового Райана». По сути, Элизабет, как капитан Миллер, спасла свою сестру от голодной смерти. Только не ценой своей жизни, как отряд Миллера, а ценой доверия. Да, они остались сестрами, но между ними возникла стена. Кто знает, может откровенный разговор помог бы убрать эту стену, но он так и не состоялся.
Бандит, который не по собственной воле, помог Элизабет, стал для неё добродетелям. Возможно, за эти деньги была заплачена большая цена. Я сейчас не о жизни бандита, о тех, кто мог пострадать во время его «дела». На мой взгляд, именно это терзает Элизабет. Косвенно, но она причастна к этому преступлению. И только вера в то, что она все делала ради сестры и племянников, не дает ей свалиться в бездну отчаяния.
Рассказ хоть и небольшой, изобилует событиями. Война, трагедии, преступление, новая жизнь, события двадцатого века. Все это переплетается в рассказе, но события не нагромождены, и это радует.
Так же меня, как сторонника высказывания Чехова «Краткость – сестра таланта», радует объем. Вместить буквально в девять страниц такую историю – это настоящее мастерство.
Для тех, кто страдает «урапатриотизмом», рассказ не для вас. В нем показаны страдания американцев во время второй мировой войны. Показана не та Америка, которую мы привыкли видеть на киноэкранах. Здесь показана боль американского народа, которою он перенес во время воны. Боль утраты, боль безысходности. Те, кто помешан на великом подвиге советского народа, просто не поймут этого.
Как вывод. На лицо рост Нади как автора, писательницы. Конечно, в рассказе есть и недочеты. К примеру, упоминание о том, что промышленные предприятия начинают работать на войну. Для США того времени это не совсем так. В Америке военными заказами занимались частные компании. Поголовного перехода не было, просто тот же «Боинг» производил военные самолеты. Как и сейчас, кстати. Плюс, механические ошибки, которые появляются при наборе текста, но одна редактура и все будет исправлено.
На этом все, с уважением.

P.S. Впервые за все время, мне захотелось узнать мнение одного нашего общего знакомого-критика. Тут уж обозвать рассказ «переводным женским романом», даже при всей извращенности мышления, трудно. Но мы же знаем «критиков», они везде дерь… кхем, скажем так, несоответствие действительности. Хотя, первый вариант все-таки, лучше.

 

Категория: Написанные рецензии | Просмотров: 474 | Добавил: AlexShostatsky | Рейтинг: 0.0/0